繁体中文 | 加入收藏 |设为首页
您当前的位置:首页 > 学佛交流 > 般若之门 > 佛教常识 > 佛教历史

竺佛朔等人的译经

时间:2013-12-07 21:40:52  来源:  作者:
  在这两位著名的译僧之外,东汉时代还有一些人从事译述,如竺佛朔、安玄、严佛调、支曜、康巨、康孟详等人。
  竺佛朔(一作竺朔佛),天竺国人,汉灵帝时携《道行经》梵本来到洛阳,僧传中说他转梵为汉,译出此经,译文“虽有失旨,然弃文存质,深得经意”(《支谶传》所附之《竺佛朔传》)。实际上此经是支谶和竺佛朔两人合作译出的,由竺佛朔宣读梵文,支谶转译为汉语,所以一般仍讲是支谶译出此经。慧皎又说竺佛朔于光和二年(179)在洛阳译出《般舟三昧经》,此经也是支谶和竺佛朔两人合作译出的。
  安玄,安息国人,汉灵帝时来到洛阳,他的正式职业是商人,本人是居士,在经商的同时,能“常以法事为己任”。这说明具有佛教信仰的商人自然会传播其信仰。他来华后,渐通汉语,常与僧人讨论佛教教义,也曾和严佛调合作译出《法镜经》二卷。
  严佛调,汉地僧人,临淮(即下邳,治今江苏省宿迁市西北)人,从现存史料来看,他是汉地第一位出家的僧人。他也曾参予译事,当时,安世高、安玄、严佛调三人的译经水平,被认为是后人难继的。严佛调曾从安世高受学,安世高称赞他的译经“省而不烦,全本巧妙”(《支谶传》所附之《严佛调传》)。严佛调还撰有《沙弥十慧章句》,这是汉僧的第一部佛教撰述。所谓“十慧”,即安译《安般守意经》中的“十黠”,可见此作乃发挥安般守意思想的,其《序》文收于《出三藏记集》卷十。
  支曜,从其姓氏来推测,也许是大月支国人,当时的僧人,多以其国为姓,自安息来者多姓安,自康居来者多姓康,等等。支曜和康巨、康孟祥三人同在汉灵帝、献帝之际来华,支曜译有《成具定意经》(即《成具光明经》)一卷,康巨译有《问事地狱经》一卷(已佚),康孟祥和竺大力合译有《中本起经》二卷和《修行本起经》二卷。
随喜 随喜
返回首页
返回首页

上一篇:大乘佛教的传入:支娄迦谶及其译籍
下一篇:民间佛教信仰

热门点击
  1. 禅宗“灯录”和“语录”
  2. 上座部佛教概况
  3. 斯里兰卡佛教
  4. 宋代佛教的融合思潮
  5. 洛阳伽蓝记
  6. 佛教的历史与演变
  7. 派系、教义与经典
  8. 僧伽制度、佛事仪式与节日
  9. 文化艺术
  10. 东南亚佛教(老挝、柬埔寨、泰国、缅甸、印度
中国•常熟 兴福禅寺 地址:江苏省常熟市寺路街148号 苏ICP备14022119号-1
Tel: 0512-52844489 Fax: 0512-52859227 E-mail: csxingfutemple@qq.com
   技术支持:佛圖網